Keine exakte Übersetzung gefunden für عقوبة قسرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عقوبة قسرية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Rappelant également sa résolution SO/16/277 (Tunis, 23 mai 2004), chargeant le Conseil économique et social d'achever rapidement la définition du concept et d'établir les propositions concernant l'union douanière arabe en vue de les présenter au Sommet de 2005,
    ورابعها: تجنب الميل الذي استشرى نحو اتخاذ طريق العقوبات والقسر وسيلة لفرض حلول إذ تؤدي إلى إثارة الأطراف ضد بعضها البعض وإلى تعقيد الموقف.
  • Nous appelons donc la communauté internationale à agir rapidement et efficacement pour mettre un terme aux mesures économiques coercitives unilatérales imposées aux pays en développement.
    ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام العقوبات الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية.
  • Déterminés à lutter contre l'impunité du crime de disparition forcée,
    وقد عقدت العزم على مكافحة إفلات جريمة الاختفاء القسري من العقوبة،
  • La mise en œuvre de mesures économiques coercitives, de sanctions unilatérales et de cadres législatifs et réglementaires ayant un effet extraterritorial préjudiciable pour les pays en développement menace également la liberté des échanges et des investissements.
    كذلك فإن تنفيذ تدابير اقتصادية قسرية، وفرض عقوبات من جانب واحد، ووضع قوانين ولوائح ذات آثار بعيدة المدى ضد البلدان النامية إنما يهدد أيضاً حرية التجارة والاستثمار.
  • Comment améliorer l'efficacité et limiter les effets négatifs des mesures coercitives (sanctions individuelles, embargos) auxquelles le Conseil de sécurité doit recourir dans certaines situations pour appuyer son action?
    كيف يمكن تكييف الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام وتعزيزها؟ كيف يمكن تحسين فعالية التدابير القسرية (عقوبات فردية، وعمليات حظر) التي على مجلس الأمن اللجوء إليها في بعض الحالات لدعم عمله، وكيف يمكن الحد من آثارها السلبية؟
  • Et à la suite des nouvelles restrictions sur les liens de famille, les visites familiales de Cubains vivant aux États-Unis sont tombées de plus de 115 000 en 2003 à environ 59 000 en 2006. Le Département du Trésor a refusé d'accorder une autorisation de voyage à 15 éminents scientifiques américains qui souhaitaient participer à l'Atelier international sur l'immunothérapie, organisé du 15 au 19 novembre 2006 par le Centre d'immunologie moléculaire, sous les auspices de l'Organisation panaméricaine de la santé.
    وتجدّد حكومة زمبابوي إعلان موقفها حيال إقرار القوانين والأنظمة الوطنية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، بما فيها التدابير الاقتصادية القسرية، والعقوبات الانفرادية وما إلى ذلك، التي تستهدف بشكل أساسي البلدان النامية الساعية إلى إعادة تأكيد سيادتها.
  • Deux gouvernements et deux commissions régionales de l'organisation des Nations Unies [la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO)] ont signalé des cas concrets d'application de mesures économiques unilatérales et ont décrit les effets néfastes de ces mesures sur les économies des pays qui se sont vu imposer à des degrés variables des sanctions économiques coercitives unilatérales, notamment Cuba, la République démocratique populaire de Corée, le Liban, la République arabe syrienne et le Zimbabwe, et sur l'économie du territoire palestinien occupé.
    ومضى قائلا إن حكومتين ولجنتين إقليميتين تابعتين للأمم المتحدة (هما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا)، قد ذكرت حالات محددة لتطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية ووصفت التأثير الضار لهذه التدابير على اقتصادات البلدان التي تعرضت لدرجات متفاوتة من العقوبات الاقتصادية القسرية الأحادية، بما في ذلك كوبا، وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، ولبنان، وميانمار، والجمهورية العربية السورية، وزمبابوي وعلى اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة.
  • Le Groupe des 77 et la Chine étaient profondément préoccupés par la multiplication des mesures économiques coercitives et des sanctions unilatérales adoptées contre des pays en développement, notamment par les nouvelles tentatives d'application extraterritoriale de la loi nationale, qui constituaient une violation de la Charte des Nations Unies, des principes du système commercial multilatéral et des règles de l'OMC.
    وقال إن مجموعة ال‍ 77 والصين تشعر بقلق عميق إزاء تزايد تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية والعقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، بما في ذلك المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق بعض الدول قانونها المحلي خارج أقاليمها، مما يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية.
  • L'application de ces mesures ne peut qu'accroître les souffrances humaines et exacerber l'hostilité et la haine entre des peuples qui ont pourtant des intérêts communs. C'est pourquoi il est capital que les principes de la Charte des Nations Unies soient respectés. Il faut trouver aux problèmes qui se posent des solutions idoines et civilisées, garantissant que des droits fondamentaux tels que le droit au développement, à l'alimentation, aux soins médicaux et aux services sociaux essentiels ne soient pas affectés.
    إن الجماهيرية العربية الليبية تؤكد من جديد معارضتها الشديدة للإجراءات الأحادية الجانب التي تفرض على الدول لأغراض سياسية، وتعرب عن قلقها البالغ من استمرار بعض الدول في تطبيق العقوبات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، لمخالفتها الصريحة لمبادئ القانون الدولي، وخاصة مبدأ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والتي لا يؤدي تطبيقها إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق الخلاف والكراهية بين الشعوب ذات المصالح المترابطة، الأمر الذي يتطلب التقيد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وإيجاد حلول ملائمة وحضارية للمشاكل تتضمن عدم المساس بحقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في التنمية، والحق في الغذاء، والرعاية الصحية والمؤسسات الاجتماعية الضرورية.